艾略特的《荒原》 原来有几种译本
“在马盖特沙滩上 没有什么能够引起 我任何联想。”
“在马盖特沙滩上。我能够连接 虚无与虚无……”
“在马该沙滩 我能够把 乌有和乌有联结在一起”
“在马尔门的沙滩上。 我能联结起 虚空和虚空。”
而此句的原文是:
“ On Margate Sands. I can connect Nothing with nothing.”
同样的话,该怎么说 才好呢?